Volkskunde van Curacao, Aruba en Bonaire

Paul Brenneker

Zang


Door: Paul Brenneker  | Publicatiedatum: SAMBUMBU Deel 6
Liedjes


SOORTEN VAN LIEDEREN
 
CANTÍCA DI ANJA NOBO, nieuwjaars­lied, lied gezongen op het eind van het jaar; gewoonlijk vol steken op personen en gebeurtenissen die het afgelopen jaar de aandacht hebben getrokken.
CANTÍCA DI BATI CU TATI, werklied gezongen bij het kloppen van kadushi.
CANTÍCA DI BATI HÜDA, lied gezongen bij het rondtrekken met de Judaspop.
CANTÍCA DI BATI MAISHI, werklied ge­zongen bij het stampen van de maïs.
CANTÍCA DI BUA CANÖA, lied gezongen bij het pagaaien van een boot.
CANTÍCA DI CARGA HAMACA, lied ge­zongen bij het vervoeren van iemand in een hangmat.
CANTÍCA DI CHIWÉWE, lied gezongen bij het doopfeest op de achtste dag na de geboorte; heet ook: canticá di dénge, di speelchi.
CANTÍCA DI COBA POZ, werklied ge­zongen bij het graven van een put.
CANTÍCA DI CORE FICHO, werklied ge­zongen bij het laden en lossen van schepen.
CANTÍCA DI CORTA SENTEBÍBU, werk­lied gezongen bij het afsnijden van aloë.
CANTÍCA DI DEMPEL, werklied gezon­gen bij het dempen van een kuil waarbij mandjes met zand werden doorgegeven; heet ook: cantíca di sera buracu.
CANTÍCA DI DJASABRA, zaterdaglied, werklied gezongen op zaterdag in het voor­uitzicht op het te ontvangen weekloon.
CANTÍCA DI DUM VE, verbasterd gre­goriaans lied gezongen op een ocho dia; heet ook: cantica di salbe.
CANTÍCA DI GENÉ, afrikaans lied, lied gezongen in de slaventaal.
CANTÍCA DI GRUNJA, bromlied, lied met weinig of geen woorden gezongen on­der het werk.
CANTÍCA DI HACI JIU DRUMI, lied om een kind in slaap te krijgen, wiegelied; vaak met een bedreiging.
CANTÍCA DI HALA CANÓA, werklied gezongen bij het op de wal trekken van een boot.
CANTÍCA DI HUNGA PALU, lied gezon­gen bij het stokkenspel.
CANTÍCA DI JUCÁN, lied gezongen bij het afbreken van het altaar op de laatste dag van een volledige ocho dia.
CANTÍCA DI MOEKEL, werklied gezon­gen bij het slopen van een muur met een moker.
CANTÍCA DI MUCHA, kinderlied gezon­gen bij het spel.
CANTÍCA DI MULA MAISHI, werklied gezongen bij het malen van maïs op de maalsteen.
CANTÍCA DI OCHO DIA, lied gezongen bij een ocho dia bijeenkomst.
CANTÍCA DI PIKI, werklied gezongen bij graafwerk met een piekhouweel.
CANTÍCA DI PLEIZI, amusementslied, gelegenheidslied gezongen bij feesten.
CANTÍCA DI PUNJA, steeklied, lied waarin iemands gedrag wordt gehekeld.
CANTÍCA DI REMA PONCHI, werklied gezongen bij het wrikken van een veerpontje over de haveningang of van een zoutbarkas.
CANTÍCA DI SAN ANTONI, Sint Antoniuslied, vooral gezongen op zijn feest 13 juni.
CANTÍCA DI SAN WAN, Sint Jan lied, gezongen op zijn feest 24 juni.
CANTÍCA DI SEÚ, oogstlied van Cura­çao.
CANTÍCA DI SIMADÁN, oogstlied van Bonaire.
CANTÍCA DI SKOOL, schoollied; vroeger werden op school papiamentse gelegenheidsliedjes gemaakt en gezongen.
CANTÍCA DI ZÈH, lied gezongen bij het nachtwaken tegen de komst van Zèh.

Een lied in het gené, gezongen door Wan Sem; twee mensen begroeten elkaar.

Didjo didjo mi rumannan eh
didjo eheee didjo didjo eheee didjo
didjo didjo didjoo didjo eeeeeeh
dami dami dami pa solai eh dami dami. (T360)

 
Compa Nito van Sami Liber bezingt het thema: de mens sterft, het leven gaat ver­der.
Banana tja muri vipe lo tei
banana tja muri na mundu vipe lo tei
banana tja muri vipe lo tei. (T185)

 
De banaan gaat dood, maar er zal een spruit zijn.
 
Een lied gezongen door arbeiders om elkaar te waarschuwen dat de baas er aankomt: Baulo is in het land. Hier door Beto van Malpais, 67.
Baulo ta den tera we kande mama
baulo ta den tera - kande mama
oh baulo ta den tera - kande mama.
(T222)

 
Als een valk zich uit de hoogte laat neervallen om een …

Om de volledige tekst te kunnen lezen dient u een gratis account aan te maken.